Publicada en

MOCASINES/LOAFERS/SLIPS/CASTELLANO

los mocasines para hombres

MOCASINES / LOAFERS / SLIPS / CASTELLANO:

Pueden ser náuticos, tassel (con borla), ante, etc. su variedad es infinita. Pero se trata de un calzado que aun siendo muy elegante no se debe llevar con traje. Este calzado es mÁs sport. Hace pocos días hable sobre la moda española, y justamente es aquí en España donde los caballeros llevan y usan un mocasín con traje de oficina. Si bien es cierto para muchos eruditos en materia de moda masculina, llevar unos mocasines con traje es un sacrilegio. Pero como la costumbre se hace regla, ya yo no me atrevería a decir que tal practica es un error, al contrario creo que rompe un poco con la formalidad y es ya un sello en la moda masculina española.

MOCCASINS / LOAFERS / SLIPS / CASTELLANO:

Can be nautical, tassel, suede, etc. their variety is infinite. But this is a shoe that although very elegant should not wear a suit. This shoe is more sport. A few days ago I was talking about the Spanish fashion style, and it’s precisely here in Spain where gentlemen use a moccasin with office attire. While for many experts in the field of menswear say that wearing loafers with suit is a sacrilege. But day after day men wear it much more, I wouldn’t say that such practice is wrong any more, on the contrary I think it breaks with the formality. It is already a stamp in the Spanish male style.

Publicada en

EL PAÑUELO DE BOLSILLO – POCKET SQUARE – POCHETTE

Pañuelo de Bolsillo

Es un complemento en el atuendo de todo caballero, y sus medidas van desde los 25 cm a los 40 cm. Fue Sir George Bryan Brummell quien lo impuso como moda. Puede llevarse con frac, smoking, americana o blazer, con o sin corbata, de seda preferiblemente aunque los hay de lana, lino, algodón, etc. Si se lleva una corbata, es recomendable no combinar el pañuelo con ésta, pero si que lleve alguna gama de color de la corbata, la camisa o los calcetines.

HANDKERCHIEF / POCKET SQUARE – POCHETTE:

is an add-in gentleman’s attire, and it could be from 25 cm to 40 cm. It was Sir George Bryan Brummell who imposed it as fashion. You can wear in tuxedos, frac, jacket or blazer, with or without a tie, better in silk although there are made of wool, linen, cotton, etc. If a tie is worn, it is advisable not to combine the handkerchief with it, but you can match it with some colors of the tie, shirt or socks.

Publicada en

TRAJE DE RAYA DIPLOMÁTICA

traje-de-raya-diplomatica-marck-and-markus

Raya Diplomática

Mucho se habla de los tejidos de los trajes de los caballeros, y uno de ellos es el de raya diplomática. El ancho puede variar significativamente, pero esta raya hace ver la silueta masculina mas estilizada. Puede ser de lana fría y cálida, y también ya no es tan solo el tradicional color gris, charcoal, negro, etc, ya la vemos color violeta, anaranjado, verde, etc.

PINSTRIPE SUIT:

There is much talk about the suit of the gentlemen, one of them is the pinstripe. The width can vary significantly, and stylize the male silhouette. The fabric can be cold and warm wool, and is also no longer just the traditional gray, charcoal, black, etc, and it can be violet, orange, green, etc.

Publicada en

UNO DE LOS USOS DEL FRAC

el frac es el traje mas distinguido en la etiqueta masculina

¿Cuando los Embajadores deben usar obligatoriamente el Frac?

El Frac es el traje de máxima gala y debe ser llevado después de las 7 pm. Sin embargo, hay excepciones para su uso. Para la entrega de las Cartas Credenciales ante el Rey en España, los Embajadores deben vestir un Frac. La entrega de las Cartas Credenciales se hace solamente en la mañana.

¿When does the Ambassadors must use a Frac?

The Frac is the maximum gala suit and should be wore after 7 pm. However, there are some exceptions. For delivery of Credentials to the King of Spain, Ambassadors must wear a Frac. This act only occur in the morning.

Publicada en

SEERSUCKER (LECHE Y AZÚCAR):

chaqueta-seersucker-marck-and-markus

SEERSUCKER (milk and sugar)

Se trata de una tela de algodón o mezcla con lino, muy cómoda y fresca para el verano y países con un clima muy tropical. Esta tela de mil rayas consiste en una raya blanca con una raya de otro color. Pero su especial característica es que el desigual acabado se debe a una raya mas tensa y otra menos tensa, obteniéndose su característico abultamiento. Este traje también puede ser llevado por las mujeres.



SEERSUCKER (milk and sugar)

This is a cotton fabric or mixed with linen, very comfortable and cool for summer and countries with very tropical weather. This pinstriped fabric sewed on a combination of a white line and another color. But its special feature is that one stripe is very tense and the another is less tense, being obtained his characteristic bulging. This dress can also be worn by women.